More thoughts on interpretation

Music

In a recent article, I used Albêniz’s Leyenda as an example of varying interpretations, from a performer’s and arranger’s perspective. I stated my belief that interpretation is one of the crucial elements of artistic performance, yet it remains one which is often overlooked in musical performance. It’s what makes a performance unique to you, rather than a carbon copy of notes on a page. I say this because sometimes meaning can be lost if we do not remain mindful of what we want a piece to convey.

Views on interpretation vary, not only in how it should be defined but also in who has the right to do the act of interpreting in the first place. There are no right answers – only opinions. There are mine, based on my experiences of a wide range of musical genres, all of which I have interacted with in many different ways; composer, arranger, performer, and most of all, listener.

Interpretation as an act of translation, rather than the inferring of meaning

Interpretation often comes in for criticism, but usually in the context of art being explained to an audience. Literary critic E. D. Hirsch stated that “the author’s intention must be the sole determiner of meaning” (The Aims of Interpretation,1976), though many would disagree. Artists and creatives such as Charlie Chaplin to Salvador Dali have made similar-sounding statements against the imposition of another’s interpretation onto an audience. In effect: art doesn’t require an explanation. Meaning can be interpreted by the recipient in their own way.

A Visual Interpretation of Mark di Suvero’s Mindseye, by Lauren Kordas (2017)

This is undoubtedly true, but what about the creator of the art? In terms of the composer, a sense of meaning will have been part of the original creation of any work of art. Even a piece purposely left open to the audience’s own interpretation is a deliberate choice on the part of the creator.

And what of the middle-men between creator and audience? In the case of music and performing arts, how can arrangers and performers interpret previously written works? Consider just how many modern films, etc, are modern versions of Shakespeare, classic Greek plays, etc, where the setting and characters has been changed. Often, it is brought up to the present time of the new adaptation, and usually re-scripted in language more accessible to the audience of these more recent times. Sometimes works are transposed to completely different media, such as tone poems based on paintings or poems.

A concert performer will often choose works of a similar theme for recitals. This act of curation demonstrates that someone other than the composer – be it the performer or program director – has imposed a new theme onto the chosen pieces which in all likelihood was not part of their original creation. Along these theme is the jukebox musical, an early example of this is Return to the Forbidden Planet, based on the 1956 sci-fi film Forbidden Planet, which in turn is based on Shakespeare’s final play, The Tempest. The score of songs sung by the cast (or used as incidental music) throughout the play is comprised entirely of rock’n’roll hits from the 1950s and 1960s, none of which were conceived or recorded with the story or themes of this musical (premiered in the 1980s) in mind – old works were chosen and presented in a new format to tell a new story.

A Visual Interpretation of Mark di Suvero’s Mindseye, by Allison Rice (2017)

Be sure to include your own voice, and your own meaning

For performers, interpretation is unavoidable. Many performers appear happy to perform pieces written and arranged by others, repeating their original vision and intent without adding anything to the process apart from the immediacy of live performance. In some cases, this may be the most appropriate course of action. However, I’d argue that the opposite is true far more often than you might think.

Sometimes the effects of presenting a piece through the lens of your own interpretation is barely noticeable. The results will be felt rather than consciously observed by audiences. In some cases, they have been known to have a longer lasting effect. In my article on Leyenda, I noted that the most widely accepted adaptation for guitar includes a series of sixteenth triplets near the beginning which are not present in the original piano score, but an invention of noted classical guitarist Andres Segovia. I have noted in an additional piece that such rhythmic variations used to be the norm in musical performance. The apparent convention in modern classical music concerts, which seems to impose limits on the range of individual creativity permitted by performers, is likely to have led to the neglect of artistic interpretation in more recent times.

In more immediate terms, the way you perform a piece will affect the way the audience hear it, and the kind of meaning they might derive from it. This doesn’t mean grand re-imaginings are required for every performance. Sometimes the simplest (and best) option is to be mindful of your intent in preparation for an upcoming performance, and during the performance itself, rather than focusing solely on technique – or achieving a faithful reproduction of note sequences.

Image credit: Jazzia / Folia.com (2013)

Put simply: be mindful about what you are playing, and how you are playing it

The composer’s views are important. So is understanding the context of the times in which the pieces were commissioned, written and first performed. These will affect your understanding of a piece. The same goes for your audience. But if we are to consider the context of time and place, it is essential that we include the most important factors which separates a performance from a recording (or past performance): the here and now.

In Music Therapy, both improvised music and pre-existing songs are used as a language to communicate feelings the client might struggle to adequately articulate verbally. However, when performing a well-known song, neither the client or therapist is primarily concerned with a faithful recreation of the original artist’s recording. Instead, we are using the musical language in the here and now of the therapeutic space to communicate new feelings, and new meanings. That is, and has always been, the intrinsic power of music.

Composition VIII – Wassily Kandinsky (1923)

Albêniz’s ‘Leyenda’- open to interpretation

Music

A few years ago, I was hired to perform (quite specifically) Spanish guitar music at a wedding service. Amongst other choices was Leyenda (meaning ‘legend’). Originally written by Spanish composer Isaac Albêniz (1860-1909) for piano, but transcribed for guitar within Albêniz’s lifetime, Leyenda is one of the more well-known pieces in the classical guitar repertoire.

Isaac Albêniz (1860-1909), looking rather stylish in a portrait, circa 1900

Typically, the opening section is played quite fast. Sometimes this makes it feel like an exercise in machismo by the performer, who may be working on the assumption that faster = more impressive to listen to.

However, the most famous transcription of this piece is by Andrés Segovia. Segovia is considered the Godfather of modern classical guitar, having mentored several well-known players in the generation that followed (including Australian guitarist John Williams and the UK’s own Julian Bream). Brazillian composer Heitor Villa-Lobos dedicated his Etudes for Classical Guitar (1929) to Segovia, whom he had kept in mind while composing them. Segovia had similar close working relationships with several other 20th Century composers, such as Federico Moreno Torroba, Mario Castelnuovo-Tedesco and Joaquin Rodrigo, and his transcriptions of certain works originally written for other instruments have become the standard in how they should be performed on guitar.

Hear the great man himself performing Leyenda on this YouTube video. You may notice that Segovia’s interpretation is slower than you might hear on most other recorded versions of this piece.

I’ve had some pretty interesting discussions with guitarists in the last few weeks and months regarding artistic interpretation. In almost all of these chats, the focus has been on the interpretation of the performer. However, what we hadn’t considered is the interpretation of the arranger. When I say arranger, I mean one who transcribes music for other musicians to perform, rather than a player making interpretive changes solely for their own performance.

Composer & arranger Stanley Yates created a new arrangement of Leyenda, which is still available to download for free via this link to his website. This version differs more from Segovia’s than you might expect. The chief differences for me are the absence of sixteenth triplets in the opening section, which was Segovia’s invention (be honest, how many of you knew that?!) and a few differences to the interval of certain ‘grace notes’.

The source for Yates’ arrangement is the original published piano work. He argues that he has attempted to stay true to the original piece without being pressured by the subsequent traditions of this piece which have grown over the last century. It is worth checking Yates’ arrangement out in order to see these differences for yourself and experience a piece many classical guitarists thought they knew intimately in a rather different light.

Interpretation, whether it is that of an arranger or the in-the-moment feelings of the performer, is key to making music more than mere sounding out notes written down by someone else. It plays a large part in how an audience experiences the piece; even subtle changes to a performance can alter how the listener might feel in response. I’ve long been fascinated with interpretation as a subject, and note with a small degree of frustration that it remains a factor of performance that often goes overlooked, sometimes by guitarists who really should know better.

This brief examination of Leyenda is but one example from which we can learn the importance of interpretation. I believe that neglecting to give it the consideration it deserves might end up becoming something which hinders your growth as a musician. Make of that what you will.

Art is life’s dream interpretation

– Otto Rank (psychoanalyst & philosopher)